Background: Indian folk songs are brimming with emotions. When a daughter gets married, she leaves the loving home she grew up in and moves in with her husband and his family. But her attachment towards her parents place lovingly referred to as “Tavarooru” is everlasting. Not a day goes by where she does not wish her parents well being.
In this song, a newly married young girl is visited by a bangle seller. She lovingly requests the bangle seller to visit her parents house and display the bangles to her mom. In those days, there were no emails, no telephones. Hence vendors like bangle sellers were also messengers! As the conversation proceeds it is evident how much the young girl cherishes her parents house, her native village and her mom’s presence. She describes her parents place with so asthetic beauty, it depicts the warmth of childhood and its memories. A very much cherished song…always brings tears in my eyes and reminds me of my mom.
Bhagyada Balegaara ( Shetty ) Hogi Baa Nan Tavareege
Bhagyada Balegaara ( Shetty ) Hogi Baa Nan Tavareege
// “Oh Bangle vendor of my fortune, please visit my parents place..”..the married young girl who has just been visited by the bangle vendor implores him to visit her home town..
This request is not only with the intent of bringing bangles to her parents..it shows that she is missing her parents. She wishes to connect at an emotional level with her mom by sending her way the bangle seller who just visited her door..
* Some versions of the song is presented with the word Shetty. Shetty is a business man.
Ninna Tavaroora Naanena Ballenu
Gottilla yenage guri yella yele bale
Torisu bare tavaroora
// The bangle seller is more than willing to go to her parents place….but he says – “How would I know your parents place. I don’t know the route or directions. Show me how to reach there..”
Muttaide yele henne toru baare tavaroora
// O young married girl, show me how to reach your parents place….
Bhagyada Balegaara ( Shetty ) Hogi Baa Nan Tavareege
“Oh Bangle vendor of my fortune, please visit my parents place..”..
Yedakke Baale Beedu Balakke Seege Beedu
Natta naduveli nee hogu Balegaara
Alli-hudenna Tavarooru
// The girl starts giving directions…”As you go along, towards your left there is banana estate, on your right there is guava estate. You traverse on the lane in between. Then you will find my parents place.”
Muttaide yele henne toru baare tavaroora
// The directions are still not clear to the bangle vendor..He again requests – “O young married girl, show me how to reach your parents place….”
Aale aaduttaave Gana tiruguttaave
Navilu saaranga nalitaave balegaara
Alli-hudenna Tavarooru
// The girl continues providing more details – “ As you go along, you will come to a place where you will see the birds singing, the mills are churning and the peacocks are dancing..there you will find my parents place.” Although the description is a little vague, it beautifully indicates how the young girl perceives and remembers her home town fondly…
Hanchina Mane Kano Kanchina Kada Kano
Inchado yeradu gini kano balegaara
Aduve kano yenna tavarooru
// The girl now narrows down the description to her parents house…“You will see a house with tiled roof and bronze door..there would be two parrots at the door. That is my parents home…”
Muttaide hattili Muttina chapra haaki
Natta naduveli pagadeyanadutaale
Avale kano yenna hadedavva
// The girl proceeds to describe her mom…“In a hut that was built for the wedding, which has a roof that is made with pearls…you will find my mom playing dice, seated at the center of the hut…”
The hut in reality is a temporary structure build to conduct the wedding. A few days after the wedding…it would be decorated with flowers and mango and banana leaves. This hut was decorated with pearls..! This signifies that the parents did not leave a stone unturned for their dear daughter’s wedding..!
Accha kempina bale kari gireena bale
Balu ishta yenna hadedavvage balegaara
Kondoyyo nee yenna tavareege
// The girl fondly implores to the bangle vendor – “My mother loves pure red and dark green bangles…please take them to her. “
Red and green bangles are commonly worn by married ladies…
It is good but please put it in Kannada
Thank you for your feedback. Will try my best to get the Kannada version.
How beautiful. Well translated. Got tears while understanding the emotions of the just married girl
So nicely explained.. thanks a lot for your time and effort.